- Ejtaal Arabic Almanac: Lane's Lexicon, Hans Wehr, Lisan al-Arab and others
- Perseus: Lane's Lexicon (in text format)
- 1 times as noun Klẗ
- 4 times as noun Klyl
- 8 times as noun Klal
O YOU who have attained to faith! Spend [in Our way] out of what We have granted you as sustenance ere there come a Day* when there will be no bargaining, and no friendship, and no intercession. And they who deny the truth -it is they who are evildoers!
yaayha alźyn aamnwa anfqwa mma rzqnakm mn qbl an yaty ywm la byA fyh wla Klẗ wla şfaAẗ walkafrwn hm alZalmwn
And who could be of better faith than he who surrenders his whole being unto God and is a doer of good withal, and follows the creed of Abraham, who turned away from all that is false - seeing that God exalted Abraham with His love?*
AND,. behold, they [who have gone astray] endeavour to tempt thee away from all [the truth] with which We have inspired thee, [O Prophet,] with a view to making thee invent something else in Our name - in which case they would surely have made thee their friend!*
Oh, woe is me! Would that I had not taken so-and-so for a friend!
On that Day, [erstwhile] friends will be foes unto one another* - [all] save the God-conscious.
Had these [hypocrites] set out with_ you, [O believers,] they would have added nothing to you save the evil of corruption, and would surely have scurried to and fro in your midst, seeking to stir up discord among you, seeing that there are in your midst such as would have lent them ear: but God has full knowledge of the evildoers.
lw Krjwa fykm ma zadwkm ala Kbala wlawDAwa Klalkm ybğwnkm alftnẗ wfykm smaAwn lhm wallh Alym balZalmyn
[And] tell [those of] My servants who have attained to faith that they should be constant in prayer and spend [in Our way], secretly and openly, out of what We provide for them as sustenance,* ere there come a Day when there will be no bargaining, and no mutual befriending.*
ql lAbady alźyn aamnwa yqymwa alSlwaẗ wynfqwa mma rzqnahm sra wAlanyẗ mn qbl an yaty ywm la byA fyh wla Klal
Hence, when the prediction of the first of those two [periods of iniquity] came true, We sent against you some of Our bondmen of terrible prowess in war, and they wrought havoc throughout the land: and so the prediction was fulfilled.*
or thou have a garden of date-palms and vines and cause rivers to gush forth in their midst in a sudden rush,*
Each of the two gardens yielded its produce and never failed therein in any way, for We had caused a stream to gush forth in the midst of each of them.
Art thou not aware that it is God who causes the clouds to move onward, then joins them together, then piles them up in masses, until thou can see rain come forth from their midst? And He it is who sends down from the skies, by degrees, mountainous masses [of clouds] charged with hail, striking therewith whomever He wills and averting it from whomever He wills, [the while] the flash of His lightning well-nigh deprives [men of their] sight!
alm tr an allh yzjy sHaba śm yalf bynh śm yjAlh rkama ftry alwdq yKrj mn Klalh wynzl mn alsmaa mn jbal fyha mn brd fySyb bh mn yşaa wySrfh An mn yşaa ykad sna brqh yźhb balabSar
Nay - who is it that has made the earth a fitting abode* [for living things], and has caused running waters [to flow] in its midst, and has set upon it mountains firm, and has placed a barrier between the two great bodies of water?* Could there be any divine power besides God? Nay, most of those [who think so] do not know [what they are saying]!
amn jAl alarD qrara wjAl Klalha anhara wjAl lha rwasy wjAl byn albHryn Hajza aalah mA allh bl akśrhm la yAlmwn
It is God who sends forth the winds [of hope],* so that they raise a cloud - whereupon He spreads it over the skies as He wills, and causes it to break up so that thou seest rain issue from within it: and as soon as He causes it to fall upon whomever He wills of His servants - lo! they rejoice,