بسم الله الرحمن الرحيم

Transcription
Bismi Allahi alrrahmani alrraheemi
Edip-Layth
In the name of God, the Gracious, the Compassionate.
The Monotheist Group
In the name of God, the Almighty, the Merciful.
Muhammad Asad
In the name of God, The Most Gracious, The Dispenser of Grace:
Rashad Khalifa
In the name of GOD, Most Gracious, Most Merciful. ,
Shabbir Ahmed
All praise is due to God, the Lord/Cherisher/Sustainer of the Universe and everything therein.
Çeviriyazı
Bismillâhir rahmânir rahîm.
Edip Yüksel
Rahman, Rahim Allah'ın ismiyle
Yaşar Nuri Öztürk
Rahman ve Rahim Allah'ın adıyla...
Muhammed Esed
RAHMÂN, RAHÎM ALLAH ADINA
Ali Bulaç
Rahman ve Rahim olan Allah'ın adıyla

106:1 لايلف قريش

106:1 laylaf qryş
Transcription (English)
106:1 Li-eelafi qurayshin
Edip-Layth (Quran: A Reformist Translation)
106:1 For the unity and security of Quraysh.
The Monotheist Group (The Quran: A Monotheist Translation)
106:1 This should be cherished by Quraysh.
Muhammad Asad (The Message Of Quran)
106:1 SO THAT the Quraysh might remain secure,1

Note 1
Lit., "for the safeguarding of the Quraysh", i.e., as the custodians of the Kabah and the tribe in the midst of which the Last Prophet, Muhammad, was to appear. Thus, the "security of the Quraysh" is a metonym for the security of the Kabah, the focal point of the Faith based on the concept of God's oneness, for the sake of which the army of Abrahah was destroyed (see introductory note as well as preceding surah).
Rashad Khalifa (The Final Testament)
106:1 This should be cherished by Quraish.,
Shabbir Ahmed (Quran As It Explains Itself)
106:1 For the privilege (of security) cherished by Quraish.1

Note 1


This Surah has just four yet highly eloquent verses. Being honored by the servants of God is a great blessing that can best be returned by serving Him. And the way to serve Him is to serve His creation.



Quraish were the most prominent tribe in all Arabia for being the custodians of the Blessed Shrine of Ka‘bah in Makkah. They were honored by all the tribes, and their caravans remained secure from raids which were otherwise a common occurrence. Makkah itself was a bustling trade center in the middle of some great caravan routes. It was known as the Town of Peace and security even before the call to Islam by the exalted Prophet who was born in that tribe and Town in 570 CE.



With the Glorious Name of God, the Instant and Sustaining Source of all Mercy and Kindness



106:2 الفهم رحلة الشتاء والصيف

Transcription (English)
106:2 Eelafihim rihlata alshshita-iwaalssayfi
Edip-Layth (Quran: A Reformist Translation)
106:2 Their unity and security during their journey of the winter and summer.
The Monotheist Group (The Quran: A Monotheist Translation)
106:2 The way they cherish the journey of the winter and summer.
Muhammad Asad (The Message Of Quran)
106:2 secure in their winter and summer journeys,2

Note 2
I.e., the two annual trade caravans - to the Yemen in winter and to Syria in summer - on which the prosperity of Mecca depended.
Rashad Khalifa (The Final Testament)
106:2 The way they cherish the caravans of the winter and the summer.,
Shabbir Ahmed (Quran As It Explains Itself)
106:2 Enjoying their winter and summer caravans.2

Note 2
To Yemen and Syria respectively, that makes them affluent

106:3 فليعبدوا رب هذا البيت

Transcription (English)
106:3 FalyaAAbudoo rabba hatha albayti
Edip-Layth (Quran: A Reformist Translation)
106:3 So let them serve the Lord of this sanctuary.
The Monotheist Group (The Quran: A Monotheist Translation)
106:3 So let them serve the Lord of this Sanctuary.
Muhammad Asad (The Message Of Quran)
106:3 Let them, therefore, worship the Sustainer of this Temple;3

Note 3
I.e., the Kabah (see note 102 on 2:125).
Rashad Khalifa (The Final Testament)
106:3 They shall worship the Lord of this shrine.,
Shabbir Ahmed (Quran As It Explains Itself)
106:3 It infers, then, that they ought to serve the Lord of this House alone. [2:125-126]

106:4 الذى اطعمهم من جوع وءامنهم من خوف

Transcription (English)
106:4 Allathee atAAamahum min jooAAinwaamanahum min khawfin
Edip-Layth (Quran: A Reformist Translation)
106:4 The One who fed them from hunger, and protected them from fear.
The Monotheist Group (The Quran: A Monotheist Translation)
106:4 The One who fed them from hunger, and protected them from fear.
Muhammad Asad (The Message Of Quran)
106:4 who has given them food against hunger, and made them safe from danger.4

Note 4
Cf. Abraham's prayer, "O my Sustainer! Make this a land secure, and grant its people fruitful sustenance" (2:126).
Rashad Khalifa (The Final Testament)
106:4 For He is the One who fed them after hunger, and provided them with security after fear.,
Shabbir Ahmed (Quran As It Explains Itself)
106:4 Who has given them freedom from want, and has made them secure against fear.3

Note 3
Ta’m = Feeding = Taking care = Fulfilling needs = Granting freedom from want