Dictionaries

  • Ejtaal Arabic Almanac: Lane's Lexicon, Hans Wehr, Lisan al-Arab and others
  • Perseus: Lane's Lexicon (in text format)
The root fwz (ف و ز) occurs 29 times in Quran, in 5 derived forms:
  • 1 times as noun mfaz
  • 2 times as noun mfazẗ
  • 3 times as verb faz
  • 4 times as active noun faazwn
  • 19 times as noun fwz

mfaz

1

[But,] verily for the God-conscious there is supreme fulfilment in store:*

mfazẗ

2

Think not that those who exult in what they have thus contrived, and who love to be praised for what they have not done* - think not that they will escape suffering: for grievous suffering does await them [in the life to come].
But God will safeguard all who were conscious of Him, [and will grant them happiness] by virtue of their [inner] triumphs; no evil shall ever touch them, and neither shall they grieve.
Every human being is bound to taste death: but only on the Day of Resurrection will you be requited in full [for whatever you have done] - whereupon he that shall be drawn away from the fire and brought into paradise will indeed have gained a triumph: for the life of this world is nothing but an enjoyment of self-delusion.
But if good fortune comes to you from God, such a person* is sure to say - just as if there had never been any question of love between you and him - : "Oh, would that I had been with them, and thus had a [share in their] mighty triumph !"
[whereupon] He will cause your deeds to be virtuous, and will forgive you your sins. And [know that] whoever pays heed unto God and His Apostle has already attained to a mighty triumph.
Those who believe, and who have forsaken the domain of evil* and have striven hard in God's cause with their possessions and their lives have the highest rank in the sight of God; and it is they, they who shall triumph [in the end]!

8

[But,] behold, today I have rewarded them for their patience in adversity: verily, it is they, they who have achieved a triumph!"

9

for, they who pay heed unto God and His Apostle, and stand in awe of God and are conscious of Him, it is they, they who shall triumph [in the end]!

10

Not equal are those who are destined for the fire and those who are destined for paradise: those who are destined for paradise - it is they, they [alone] who shall triumph [on Judgment Day]!

fwz

11

These are the bounds set by God. And whoever pays heed unto God and His Apostle, him will He bring into gardens through which running waters flow, therein to abide: and this is a triumph supreme.
But if good fortune comes to you from God, such a person* is sure to say - just as if there had never been any question of love between you and him - : "Oh, would that I had been with them, and thus had a [share in their] mighty triumph !"
[AND on Judgment Day] God will say:* "Today, their truthfulness shall benefit all who have been true to their word: theirs shall be gardens through which running waters flow, therein to abide beyond the count of time; well-pleased is God with them, and well-pleased are they with Him: this is the triumph supreme."
Upon him who shall be spared on that Day, He will indeed have bestowed His grace: and this will be a manifest triumph.
God has promised the believers, both men and women, gardens through which running waters flow, therein to abide, and goodly dwellings in gardens of perpetual bliss:* but God's goodly acceptance is the greatest [bliss of all] -for this, this is the triumph supreme!
God has readied for them gardens through which running waters flow, therein to abide: and this is the triumph supreme!
And as for the first and foremost of those who have forsaken the domain of evil and of those who have sheltered and succoured the Faith,* as well as those who follow them in [the way of] righteousness - God is well-pleased with them, and well--pleased are they with Him. And for them has He readied gardens through which running waters flow, therein to abide beyond the count of time: this is the triumph supreme!
BEHOLD, God has bought of the believers their lives and their possessions, promising them paradise in return, ,[and so] they fight in God's cause, and slay, and are slain: a promise which in truth He has willed upon Himself in [the words of] the Torah, and the Gospel, and the Qur'an. And who could be more faithful to his covenant than God? Rejoice, then, in the bargain which you have made with Him: for this, this is the triumph supreme!
For them there is the glad tiding [of happiness] in the life of this world* and in the life to come; [and since] nothing could ever alter [the outcome of] God's promises, this, this is the triumph supreme!
[whereupon] He will cause your deeds to be virtuous, and will forgive you your sins. And [know that] whoever pays heed unto God and His Apostle has already attained to a mighty triumph.
Verily, this - this indeed - is the triumph supreme!"
and preserve them from [doing] evil deeds: for anyone whom on that Day [of Judgment] Thou wilt have preserved from [the taint of] evil deeds, him wilt Thou have graced with Thy mercy: and that, that will be the triumph supreme!"
an act of thy Sustainer's favour:* and that, that will be the triumph supreme!
Now as for those who have attained to faith and done righteous deeds, their Sustainer will admit them to His grace: that will be [their] manifest triumph!
[and] that He might admit the believers, both men and women, into gardens through which running waters flow, therein to abide, and that He might efface their [past bad] deeds: and that is, in the sight of God, indeed a triumph supreme!
on the Day when thou shalt see all believing men and believing women, with their light spreading rapidly before them and on their right,* [and with this wel­come awaiting them:] “A glad tiding for you today: gardens through which running waters flow, therein to abide! This, this is the triumph supreme!"
[If you do so,] He will forgive you your sins, and [in the life to come] will admit you into gardens through which running waters flow, and into goodly mansions in [those] gardens of perpetual bliss:* that [will be] the triumph supreme!
[Think of* ] the time when He shall gather you all together unto the Day of the [Last] Gathering - that Day of Loss and Gain! For, as for him who shall have believed in God and done what is just and right, He will [on that Day] efface his bad deeds, and will admit him into gardens through which running waters flow, therein to abide beyond the count of time: that will be a triumph supreme!
[But,] verily, they who attain to faith and do righteous deeds shall [in the life to come] have gardens through which running waters flow - that triumph most great!*